1、含有國(guó)家名稱或著名城市的英文商标名稱容易被(bèi)駁回

  根據《商标法》第十條第一款第(1)項、第(2)項及第十條第二款的規定,我國(guó)及外國(guó)的國(guó)家名稱、我國(guó)縣級以上行政區劃的地名或公衆知曉的國(guó)外地名不得作爲商标使用。因此,含有國(guó)家名稱及著名城市名稱的字母商标一般會被(bèi)引用上述條款駁回。

  2、英文商标含義負面(miàn)易被(bèi)駁回

  部分具有具體含義的字母商标,因含義不符合我國(guó)的公序良俗和社會主義道(dào)德風尚,格調低下,作爲商标注冊易産生不良的社會影響而不能(néng)注冊。

  3、英文商标字頭近似易被(bèi)駁回

  因爲英文字母的稀缺性,字頭的組合較爲有限,商标申請人爲了達到突出字母商标顯著性的目的或讓字母商标中凸顯企業名稱縮寫等,在申請的字母商标中凸顯了英文字頭容易造成(chéng)商标近似。

  4、與中文譯意商标相同的英文商标易被(bèi)駁回

  具有具體含義的字母商标在進(jìn)行注冊時,除了對(duì)字母要素進(jìn)行審查外,還(hái)要就其中文含義進(jìn)行審查。因此有些字母商标因爲其具體含義與已注冊或申請在先的中文商标相同而被(bèi)駁回。

  5、含有國(guó)際機構縮寫的英文商标易被(bèi)駁回

  《商标法》第十條第一款第三項及第五項規定,與政府間國(guó)際組織的名稱、旗幟、徽記相同或近似的,同“紅十字”、“紅新月”的名稱、标志相同及近似的,不得作爲商标使用。因此,字母商标不能(néng)與上述提到的國(guó)際組織名稱相同及近似,否則,不但不得注冊,甚至不能(néng)使用。